Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 4. 13

13
2199
וַ·יַּזְעֵ֨ק
rassembla · Et
Vhw-3ms · Conj
5516
סִֽיסְרָ֜א
Sisera
Np
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7393
רִכְבּ֗·וֹ
ses · chars
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
8672
תְּשַׁ֤ע
neuf
Adjc-fs-a
3967
מֵאוֹת֙
cents
Adjc-bp-a
7393
רֶ֣כֶב
chars de
Nc-ms-c
1270
בַּרְזֶ֔ל
fer
Nc-ms-a


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui était
Prtr
854
אִתּ֑·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,

/
2800
מֵ·חֲרֹ֥שֶׁת
Harosheth des · depuis
Np · Prep
1471
הַגּוֹיִ֖ם
nations
Np


,
413
אֶל־
au
Prep
5158
נַ֥חַל
torrent de
Nc-ms-c
7028
קִישֽׁוֹן
Kison
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Sisera5516
rassembla2199
tous3605
ses
chars7393
,
neuf8672
cents3967
chars7393
de
fer1270
,
et853
tout3605
le
peuple5971
qui
était834
avec854
lui854
,
depuis2800
Harosheth2800
des
nations1471
,
au413
torrent5158
de
Kison7028
.

Traduction révisée

Sisera rassembla tous ses chars, 900 chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui, depuis Harosheth des nations, au torrent de Kison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale