Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 3. 25

25
2342
וַ·יָּחִ֣ילוּ
ils attendirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
954
בּ֔וֹשׁ
avoir honte
Vqc


;
2009
וְ·הְנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj


,
369
אֵינֶ֥·נּוּ
de lui · pas
Sfxp-3ms · Prtn
6605
פֹתֵ֖חַ
on ouvrait
Vqr-ms-a
1817
דַּלְת֣וֹת
les portes de
Nc-fp-c
5944
הָֽ·עֲלִיָּ֑ה
chambre · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
3947
וַ·יִּקְח֤וּ
ils prirent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
4668
הַ·מַּפְתֵּ֨חַ֙
clé · la
Nc-ms-a · Prtd
6605
וַ·יִּפְתָּ֔חוּ
ouvrirent · et
Vqw-3mp · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · et
Prtm · Conj


,
113
אֲדֹ֣נֵי·הֶ֔ם
leur · seigneur
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
5307
נֹפֵ֥ל
gisait
Vqr-ms-a
776
אַ֖רְצָ·ה
par · terre
Sfxd · Nc-bs-a


,
4191
מֵֽת
mort
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
attendirent2342
jusqu'5704
à
en954
avoir954
honte954
;
et
voici2009
,
on6605
n'369
ouvrait6605
pas369
les
portes1817
de
la
chambre5944
;
et
ils
prirent3947
la
clé4668
et
ouvrirent6605
,
et
voici2009
,
leur
seigneur113
gisait5307
par776
terre776
,
mort4191
.

Traduction révisée

Ils attendirent jusqu’à en avoir honte ; comme [le roi] n’ouvrait toujours pas les portes de la chambre, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur seigneur gisait par terre, mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale