1931
וְ·ה֤וּא
quand il · Et
Prp-3ms · Conj
3318
יָצָא֙
fut sorti
Vqp-3ms
,
5650
וַ·עֲבָדָ֣י·ו
ses · serviteurs · alors
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
935
בָּ֔אוּ
vinrent
Vqp-3cp
,
7200
וַ·יִּרְא֕וּ
virent · et
Vqw-3mp · Conj
:
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj
,
1817
דַּלְת֥וֹת
les portes de
Nc-fp-c
5944
הָ·עֲלִיָּ֖ה
chambre haute · la
Nc-fs-a · Prtd
5274
נְעֻל֑וֹת
étaient fermées au verrou
Vqs-fp-a
;
/
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
389
אַ֣ךְ
Sans doute
Prta
5526
מֵסִ֥יךְ
se couvre
Vhr-ms-a
1931
ה֛וּא
lui
Prp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
7272
רַגְלָ֖י·ו
les · pieds
Sfxp-3ms · Nc-fd-c
2315
בַּ·חֲדַ֥ר
la chambre de · dans
Nc-ms-c · Prep
4747
הַ·מְּקֵרָֽה
rafraîchissement · le
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et ils virent que les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent : Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre de rafraîchissement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby