Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 21. 2

2
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1008
בֵּֽית־
à Béthel
Np


,
1008
אֵ֔ל

Np
3427
וַ·יֵּ֤שְׁבוּ
ils demeurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁם֙

Adv
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עֶ֔רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵ֖י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


;

/
5375
וַ·יִּשְׂא֣וּ
ils élevèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6963
קוֹלָ֔·ם
leur · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1058
וַ·יִּבְכּ֖וּ
pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1065
בְּכִ֥י
d'un pleur
Nc-ms-a
1419
גָדֽוֹל
grand
Adja-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
le
peuple5971
vint935
à
Béthel 1008 , 1008
,
et
ils
demeurèrent3427
8033
jusqu'5704
au
soir6153
devant 6440
Dieu430
;
et
ils
élevèrent5375
leur
voix6963
et
pleurèrent1058
amèrement 1065 , 1419
,

Traduction révisée

Le peuple vint à Béthel, et ils demeurèrent là jusqu’au soir devant Dieu ; ils élevèrent leur voix et pleurèrent amèrement,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale