Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 21. 18

18
587
וַ·אֲנַ֗חְנוּ
nous · Et
Prp-1cp · Conj


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3201
נוּכַ֛ל
nous pouvons
Vqi-1cp
5414
לָ·תֵת־
donner · –
Vqc · Prep

לָ·הֶ֥ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
802
נָשִׁ֖ים
des femmes
Nc-fp-a
1323
מִ·בְּנוֹתֵ֑י·נוּ
nos · filles · d' entre
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7650
נִשְׁבְּע֤וּ
ont juré
VNp-3cp
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
779
אָר֕וּר
Maudit
Vqs-ms-a
5414
נֹתֵ֥ן
celui qui donne
Vqr-ms-a
802
אִשָּׁ֖ה
une femme
Nc-fs-a
1144
לְ·בִנְיָמִֽן
Benjamin · à
Np · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
nous
,
nous
ne3808
pouvons3201
pas3808
leur
donner 5414
des
femmes802
d'
entre
nos1323
filles1323
;
car3588
les
fils1121
d'
Israël3478
ont7650
juré7650
,
disant559
:
Maudit779
celui5414
qui
donne5414
une
femme802
à
Benjamin1144
!

Traduction révisée

Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner des femmes d’entre nos filles ; car les fils d’Israël ont juré : “Maudit celui qui donne une femme à Benjamin !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale