Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 8

8
6965
וַ·יָּ֨קָם֙
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
376
כְּ·אִ֥ישׁ
un homme · comme
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֖ד
seul
Adjc-ms-a


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3212
נֵלֵךְ֙
ira
Vqi-1cp
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
168
לְ·אָהֳל֔·וֹ
sa · tente · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5493
נָס֖וּר
se retirera
Vqi-1cp
376
אִ֥ישׁ
un homme
Nc-ms-a
1004
לְ·בֵיתֽ·וֹ
sa · maison · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
se6965
leva6965
comme376
un
seul259
homme376
,
disant559
:
Aucun3808
de
nous
n'3212
ira3212
à
sa
tente168
,
et
aucun3808
de
nous
ne5493
se5493
retirera5493
dans
sa
maison1004
;

Traduction révisée

Tout le peuple se leva comme un seul homme, disant : Aucun de nous n’ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale