Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 46

46
1961
וַ·יְהִי֩
furent · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
5307
הַ·נֹּ֨פְלִ֜ים
tombèrent · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
1144
מִ·בִּנְיָמִ֗ן
Benjamin · de
Np · Prep
6242
עֶשְׂרִים֩
vingt -
Adjc-bp-a
2568
וַ·חֲמִשָּׁ֨ה
cinq · et
Adjc-ms-a · Conj
505
אֶ֥לֶף
mille
Adjc-bs-a
376
אִ֛ישׁ
hommes
Nc-ms-a
8025
שֹׁ֥לֵֽף
tirant
Vqr-ms-a
2719
חֶ֖רֶב
l' épée
Nc-fs-a
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,

/
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
428
אֵ֖לֶּה
ceux-ci
Prd-xcp
376
אַנְשֵׁי־
hommes de
Nc-mp-c
2428
חָֽיִל
force
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
ceux
de
Benjamin1144
qui
tombèrent5307
en3117
ce3117
jour3117
-3117
1931
,
furent1961
vingt6242
-6242
cinq2568
mille505
hommes376
tirant8025
l'
épée2719
,
tous3605
hommes376
vaillants2428
.

Traduction révisée

Tous ceux de Benjamin qui tombèrent en ce jour-là, furent 25 000 hommes tirant l’épée, tous hommes vaillants.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale