Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 45

45
6437
וַ·יִּפְנ֞וּ
ils tournèrent le dos · Et
Vqw-3mp · Conj


,
5127
וַ·יָּנֻ֤סוּ
s' enfuirent · et
Vqw-3mp · Conj
4057
הַ·מִּדְבָּ֨רָ·ה֙
vers · désert · le
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


,
413
אֶל־
vers
Prep
5553
סֶ֣לַע
le rocher de
Nc-ms-c
7417
הָֽ·רִמּ֔וֹן
Rimmon · –
Np · Prtd


;
5953
וַ·יְעֹֽלְלֻ֨·הוּ֙
en · grappillèrent · et
Sfxp-3ms · Vmw-3mp · Conj
4546
בַּֽ·מְסִלּ֔וֹת
les routes · sur
Nc-fp-a · Prepd
2568
חֲמֵ֥שֶׁת
cinq
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֖ים
mille
Adjc-bp-a
376
אִ֑ישׁ
hommes
Nc-ms-a


,

/
1692
וַ·יַּדְבִּ֤יקוּ
ils serrèrent de près · et
Vhw-3mp · Conj
310
אַחֲרָי·ו֙
les · en poursuivant
Sfxp-3ms · Prep
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1440
גִּדְעֹ֔ם
Guidhom
Np


,
5221
וַ·יַּכּ֥וּ
frappèrent · et
Vhw-3mp · Conj
4480
מִמֶּ֖·נּוּ
lui · parmi
Sfxp-1cp · Prep
505
אַלְפַּ֥יִם
deux mille
Adjc-bp-a
376
אִֽישׁ
hommes
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
tournèrent6437
le
dos6437
,
et
s'5127
enfuirent5127
au4057
désert4057
,
vers413
le
rocher5553
de
Rimmon7417
;
et
[
les
Israélites
]
en5953
grappillèrent5953
sur4546
les
routes4546
cinq2568
mille505
hommes376
,
et
ils
les
serrèrent1692
de
près1692
en310
les
poursuivant310
jusqu'5704
à
Guidhom1440
,
et
en4480
frappèrent5221
deux505
mille505
hommes376
.

Traduction révisée

Ils tournèrent le dos et s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon ; [les Israélites] en grappillèrent sur les routes 5 000 hommes, ils les serrèrent de près en les poursuivant jusqu’à Guidhom et en frappèrent 2 000 hommes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale