Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 43

43
3803
כִּתְּר֤וּ
Ils environnèrent
Vpp-3cp
853
אֶת־

Prto
1144
בִּנְיָמִן֙
Benjamin
Np


,
7291
הִרְדִיפֻ֔·הוּ
le · poursuivirent
Sfxp-3ms · Vhp-3cp


,
4496
מְנוּחָ֖ה
là où il voulait se reposer
Nc-bs-a
1869
הִדְרִיכֻ֑·הוּ
le · foulèrent aux pieds
Sfxp-3ms · Vhp-3cp


,

/
5704
עַ֛ד
jusque
Prep
5227
נֹ֥כַח
vis - à - vis de
Prep
1390
הַ·גִּבְעָ֖ה
Guibha · –
Np · Prtd


,
4217
מִ·מִּזְרַח־
le levant · vers
Nc-ms-c · Prep
8121
שָֽׁמֶשׁ
soleil
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
environnèrent3803
Benjamin1144
,
le
poursuivirent7291
,
le
foulèrent1869
aux1869
pieds1869
4496
4496
il
voulait4496
se4496
reposer4496
,
jusque5704
vis5227
-5227
à
-5227
vis5227
de
Guibha1390
,
vers
le
soleil8121
levant4217
.

Traduction révisée

ils environnèrent Benjamin, le poursuivirent, le foulèrent aux pieds là où il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibha, vers le soleil levant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale