Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 40

40
4864
וְ·הַ·מַּשְׂאֵ֗ת
incendie · l' · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2490
הֵחֵ֛לָּה
commença
Vhp-3fs
5927
לַ·עֲל֥וֹת
monter · à
Vqc · Prep
4480
מִן־
de
Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
5982
עַמּ֣וּד
comme une colonne de
Nc-ms-c
6227
עָשָׁ֑ן
fumée
Nc-ms-a


,

/
6437
וַ·יִּ֤פֶן
se tourna · alors
Vqw-3ms · Conj
1144
בִּנְיָמִן֙
Benjamin
Np
310
אַחֲרָ֔י·ו
lui · derrière
Sfxp-3ms · Prep


,
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5927
עָלָ֥ה
montait
Vqp-3ms
3632
כְלִיל־
toute
Adja-ms-c
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
8064
הַ·שָּׁמָֽיְמָ·ה
vers · cieux · les
Sfxd · Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quand
l'
incendie4864
commença2490
à
monter5927
de4480
la
ville5892
comme5982
une
colonne5982
de
fumée6227
,
Benjamin1144
se6437
tourna6437
en 310
arrière 310
,
et
voici2009
,
toute3632
la
ville5892
montait5927
[
en
fumée
]
vers8064
les
cieux8064
.

Traduction révisée

Mais quand l’incendie commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin se tourna en arrière, et voici, toute la ville montait [en fumée] vers les cieux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale