Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 4

4
6030
וַ·יַּ֜עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3881
הַ·לֵּוִ֗י
Lévite · le
Ng-ms-a · Prtd


,
376
אִ֛ישׁ
le mari de
Nc-ms-c
802
הָ·אִשָּׁ֥ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
7523
הַ·נִּרְצָחָ֖ה
tuée · celle
VNr-fs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּאמַ֑ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
1390
הַ·גִּבְעָ֨תָ·ה֙
à · Guibha · –
Sfxd · Np · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
1144
לְ·בִנְיָמִ֔ן
Benjamin · à
Np · Prep
935
בָּ֛אתִי
J' étais venu
Vqp-1cs


,
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
6370
וּ·פִֽילַגְשִׁ֖·י
ma · concubine · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj


,
3885
לָ·לֽוּן
passer la nuit · pour
Vqc · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
le
Lévite3881
,
le
mari376
de
la
femme802
tuée7523
,
répondit6030
et
dit559
:
J'935
étais935
venu935
à
Guibha1390
,
qui
est834
à
Benjamin1144
,
moi589
et
ma
concubine6370
,
pour
passer3885
la
nuit3885
;

Traduction révisée

Alors le Lévite, le mari de la femme tuée, répondit : J’étais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale