Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 37

37
693
וְ·הָ·אֹרֵ֣ב
embuscade · l' · Et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
2363
הֵחִ֔ישׁוּ
se hâta
Vhp-3cp


,
6584
וַֽ·יִּפְשְׁט֖וּ
se jeta · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
sur
Prep
1390
הַ·גִּבְעָ֑ה
Guibha · –
Np · Prtd


;

/
4900
וַ·יִּמְשֹׁךְ֙
se porta en avant · et
Vqw-3ms · Conj
693
הָ·אֹרֵ֔ב
embuscade · l'
Vqr-ms-a · Prtd


,
5221
וַ·יַּ֥ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
6310
לְ·פִי־
le tranchant de · par
Nc-ms-c · Prep
2719
חָֽרֶב
l' épée
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
embuscade693
se2363
hâta2363
,
et
se6584
jeta6584
sur413
Guibha1390
;
et
l'
embuscade693
se4900
porta4900
en4900
avant4900
,
et
frappa5221
toute3605
la
ville5892
par
le
tranchant6310
de
l'
épée2719
.

Traduction révisée

Les hommes placés en embuscade se jetèrent rapidement sur Guibha ; ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville par le tranchant de l’épée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale