559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
1144
בִנְיָמִ֔ן
Benjamin
Np
:
5062
נִגָּפִ֥ים
battus
VNr-mp-a
1992
הֵ֛ם
Ils sont
Prp-3mp
6440
לְ·פָנֵ֖י·נוּ
nous · – · devant
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep
7223
כְּ·בָ·רִאשֹׁנָ֑ה
première fois · la · comme
Adja-fs-a · Prepd · Prep
.
/
1121
וּ·בְנֵ֧י
les fils d' · Et
Nc-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
Israël
Np
559
אָמְר֗וּ
dirent
Vqp-3cp
:
5127
נָנ֨וּסָה֙
Fuyons
Vqh-1cp
,
5423
וּֽ·נְתַקְּנֻ֔·הוּ
les · nous attirerons · et
Sfxp-3ms · Vqq-1cp · Conj
4480
מִן־
loin de
Prep
5892
הָ·עִ֖יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
413
אֶל־
sur
Prep
4546
הַֽ·מְסִלּֽוֹת
routes · les
Nc-fp-a · Prtd
׃
.
Les fils de Benjamin dirent : Ils sont battus devant nous comme la première fois. Mais les fils d’Israël dirent : Fuyons, et nous les attirerons loin de la ville, sur les routes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby