5927
וַ·יַּעֲל֣וּ
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵי֩
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֨ל
Israël
Np
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
935
וַ·יָּבֹ֣אוּ
vinrent à · et
Vqw-3mp · Conj
1008
בֵֽית־
Béthel
Np
,
1008
אֵ֗ל
–
Np
1058
וַ·יִּבְכּוּ֙
pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3427
וַ·יֵּ֤שְׁבוּ
demeurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁם֙
là
Adv
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
6684
וַ·יָּצ֥וּמוּ
jeûnèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3117
בַ·יּוֹם־
jour - · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֖וּא
– · - là
Prp-3ms · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עָ֑רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
5927
וַֽ·יַּעֲל֛וּ
ils offrirent · et
Vhw-3mp · Conj
5930
עֹל֥וֹת
des holocaustes
Nc-fp-a
8002
וּ·שְׁלָמִ֖ים
des sacrifices de prospérités · et
Nc-mp-a · Conj
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Tous les fils d’Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel, ils pleurèrent et demeurèrent là devant l’Éternel, jeûnant ce jour-là jusqu’au soir ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée