Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 25

25
3318
וַ·יֵּצֵא֩
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
1144
בִנְיָמִ֨ן ׀
Benjamin
Np
7125
לִ·קְרָאתָ֥·ם ׀
eux · – · contre
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
4480
מִֽן־
de
Prep
1390
הַ·גִּבְעָה֮
Guibha · –
Np · Prtd


,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
8145
הַ·שֵּׁנִי֒
second · le
Adjo-ms-a · Prtd


;
7843
וַ·יַּשְׁחִיתוּ֩
ils étendirent morts · et
Vhw-3mp · Conj
1121
בִ·בְנֵ֨י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
Israël
Np
5750
ע֗וֹד
de nouveau
Adv
8083
שְׁמֹנַ֨ת
huit
Adjc-ms-c
6240
עָשָׂ֥ר
dix -
Adjc-ms-a
505
אֶ֛לֶף
mille
Adjc-bs-a
376
אִ֖ישׁ
hommes
Nc-ms-a
776
אָ֑רְצָ·ה
par · terre
Sfxd · Nc-bs-a


,

/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
428
אֵ֖לֶּה
ceux-ci
Prd-xcp
8025
שֹׁ֥לְפֵי
tirant
Vqr-mp-c
2719
חָֽרֶב
l' épée
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
Benjamin1144
sortit3318
contre
eux7125
de4480
Guibha1390
,
le
second8145
jour3117
;
et
de
nouveau5750
ils
étendirent7843
morts7843
par776
terre776
dix6240
-6240
huit8083
mille505
hommes376
des
fils1121
d'
Israël3478
,
tous3605
tirant8025
l'
épée2719
.

Traduction révisée

et Benjamin sortit contre eux de Guibha, le deuxième jour ; de nouveau ils étendirent morts par terre 18 000 hommes des fils d’Israël, tous tirant l’épée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale