5927
וַ·יַּעֲל֣וּ
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
1058
וַ·יִּבְכּ֣וּ
ils pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵֽי־
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
6153
הָ·עֶרֶב֒
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7592
וַ·יִּשְׁאֲל֤וּ
ils interrogèrent · et
Vqw-3mp · Conj
3068
בַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · –
Np · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3254
הַ·אוֹסִ֗יף
de nouveau · –
Vhi-1cs · Prti
5066
לָ·גֶ֨שֶׁת֙
M' approcherai - je · –
Vqc · Prep
4421
לַ·מִּלְחָמָ֔ה
livrer bataille · pour
Nc-fs-a · Prepd
5973
עִם־
aux
Prep
1121
בְּנֵ֥י
fils de
Nc-mp-c
1144
בִנְיָמִ֖ן
Benjamin
Np
,
251
אָחִ֑·י
mon · frère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
?
/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
:
5927
עֲל֥וּ
Montez
Vqv-2mp
413
אֵלָֽי·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Les fils d’Israël montèrent, ils pleurèrent devant l’Éternel jusqu’au soir et ils interrogèrent l’Éternel : M’approcherai-je de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frère ? L’Éternel dit : Montez contre lui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby