Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 14

14
622
וַ·יֵּאָסְפ֧וּ
se rassemblèrent · et
VNw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils de
Nc-mp-c
1144
בִנְיָמִ֛ן
Benjamin
Np
4480
מִן־
de
Prep
5892
הֶ·עָרִ֖ים
villes · leurs
Nc-fp-a · Prtd
1390
הַ·גִּבְעָ֑תָ·ה
à · Guibha · –
Sfxd · Np · Prtd


,

/
3318
לָ·צֵ֥את
sortir · pour
Vqc · Prep
4421
לַ·מִּלְחָמָ֖ה
guerre · en
Nc-fs-a · Prepd
5973
עִם־
contre
Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
les
fils1121
de
Benjamin1144
se622
rassemblèrent622
de4480
leurs
villes5892
à
Guibha1390
,
pour
sortir3318
en4421
guerre4421
contre5973
les
fils1121
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

et les fils de Benjamin se rassemblèrent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale