6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
5414
תְּנוּ֩
livrez - nous
Vqv-2mp
853
אֶת־
–
Prto
376
הָ·אֲנָשִׁ֨ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
1100
בְלִיַּ֜עַל
Bélial
Nc-ms-a
,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui sont
Prtr
1390
בַּ·גִּבְעָה֙
Guibha · à
Np · Prepd
,
4191
וּ·נְמִיתֵ֔·ם
les · nous fassions mourir · afin que
Sfxp-3mp · Vhh-1cp · Conj
1197
וּ·נְבַעֲרָ֥ה
nous ôtions · et que
Vph-1cp · Conj
7451
רָעָ֖ה
le mal
Nc-fs-a
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵ֑ל
Israël · du milieu d'
Np · Prep
.
/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָבוּ֙
voulurent
Vqp-3cp
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
1144
בִּנְיָמִ֔ן
Benjamin
Np
8085
לִ·שְׁמֹ֕עַ
écouter · –
Vqc · Prep
6963
בְּ·ק֖וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
251
אֲחֵי·הֶ֥ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
;
Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Bélial, qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais [les fils de] Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée