Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 20. 13

13
6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5414
תְּנוּ֩
livrez - nous
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
376
הָ·אֲנָשִׁ֨ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
1121
בְּנֵֽי־
fils de
Nc-mp-c
1100
בְלִיַּ֜עַל
Bélial
Nc-ms-a


,
834
אֲשֶׁ֤ר
qui sont
Prtr
1390
בַּ·גִּבְעָה֙
Guibha · à
Np · Prepd


,
4191
וּ·נְמִיתֵ֔·ם
les · nous fassions mourir · afin que
Sfxp-3mp · Vhh-1cp · Conj
1197
וּ·נְבַעֲרָ֥ה
nous ôtions · et que
Vph-1cp · Conj
7451
רָעָ֖ה
le mal
Nc-fs-a
3478
מִ·יִּשְׂרָאֵ֑ל
Israël · du milieu d'
Np · Prep


.

/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · Mais
Prtn · Conj
14
אָבוּ֙
voulurent
Vqp-3cp
1121
בְּנֵ֣י
les fils de
Nc-mp-c
1144
בִּנְיָמִ֔ן
Benjamin
Np
8085
לִ·שְׁמֹ֕עַ
écouter · –
Vqc · Prep
6963
בְּ·ק֖וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
251
אֲחֵי·הֶ֥ם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
livrez5414
-5414
nous
ces
hommes376
,
fils1121
de
Bélial1100
,
qui
sont834
à
Guibha1390
,
afin4191
que
nous
les
fassions4191
mourir4191
et
que
nous
ôtions1197
le
mal7451
du
milieu
d'
Israël3478
.
Mais
[
les
fils1121
de
]
Benjamin1144
ne3808
voulurent14
pas3808
écouter8085
la
voix6963
de
leurs
frères251
,
les
fils1121
d'
Israël3478
;

Traduction révisée

Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Bélial, qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais [les fils de] Benjamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale