1571
וְ·גַ֣ם
aussi · Et
Prta · Conj
559
אָמַ֔רְתִּי
j' ai dit
Vqp-1cs
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1644
אֲגָרֵ֥שׁ
Je chasserai
Vpi-1cs
853
אוֹתָ֖·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
6440
מִ·פְּנֵי·כֶ֑ם
vous · devant · de
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
,
/
1961
וְ·הָי֤וּ
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj
לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
6654
לְ·צִדִּ֔ים
côté · à
Nc-mp-a · Prep
,
430
וֵ·אלֹ֣הֵי·הֶ֔ם
leurs · dieux · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
1961
יִהְי֥וּ
seront
Vqi-3mp
לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4170
לְ·מוֹקֵֽשׁ
piège · en
Nc-ms-a · Prep
׃
.
Aussi j’ai dit : “Je ne les chasserai pas de devant vous, ils seront à vos côtés, et leurs dieux seront un piège pour vous.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby