7725
וַ·יָּ֛שֶׁב
il rendit · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
505
אֶֽלֶף־
les onze
Adjc-bs-a
3967
וּ·מֵאָ֥ה
cents · et
Adjc-bs-a · Conj
3701
הַ·כֶּ֖סֶף
argent · d'
Nc-ms-a · Prtd
517
לְ·אִמּ֑·וֹ
sa · mère · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
;
/
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
517
אִמּ֡·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
6942
הַקְדֵּ֣שׁ
consacrer
Vha
6942
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
J' avais consacré
Vhp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3701
הַ·כֶּסֶף֩
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
3068
לַ·יהוָ֨ה
l' Éternel · à
Np · Prep
3027
מִ·יָּדִ֜·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
1121
לִ·בְנִ֗·י
mon · fils · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
6213
לַֽ·עֲשׂוֹת֙
faire · afin d'
Vqc · Prep
6459
פֶּ֣סֶל
une image taillée
Nc-ms-a
,
4541
וּ·מַסֵּכָ֔ה
une image de fonte · et
Nc-fs-a · Conj
;
6258
וְ·עַתָּ֖ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
7725
אֲשִׁיבֶ֥·נּוּ
le · je rends
Sfxp-3ms · Vhi-1cs
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
Il rendit à sa mère les 1 100 [pièces] d’argent ; sa mère dit : J’avais consacré de ma main l’argent à l’Éternel pour mon fils, afin d’en faire une image taillée et une image de métal coulé ; maintenant c’est ainsi que je vais te le rendre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby