559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
517
לְ·אִמּ֡·וֹ
sa · mère · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
:
505
אֶלֶף֩
Les onze
Adjc-bs-a
3967
וּ·מֵאָ֨ה
cents de · et
Adjc-bs-a · Conj
3701
הַ·כֶּ֜סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3947
לֻֽקַּֽח־
ont été prises
VPp-3ms
לָ֗·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
,
859
qere(וְ·אַ֤תְּ)
au sujet desquelles tu · et
Prp-2fs · Conj
859
ketiv[ו·אתי]
– · –
Prp-2fs · Conj
422
אָלִית֙
as fait des imprécations
Vqp-2fs
1571
וְ·גַם֙
aussi · et
Prta · Conj
559
אָמַ֣רְתְּ
as parlé
Vqp-2fs
241
בְּ·אָזְנַ֔·י
mes · oreilles · à
Sfxp-1cs · Nc-fd-c · Prep
,
2009
הִנֵּֽה־
voici
Prtm
,
3701
הַ·כֶּ֥סֶף
argent · l'
Nc-ms-a · Prtd
854
אִתִּ֖·י
moi · est par - devers
Sfxp-1cs · Prep
;
589
אֲנִ֣י
c' est moi
Prp-1cs
3947
לְקַחְתִּ֑י·ו
l' · qui avais pris
Sfxp-3ms · Vqp-1cs
.
/
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
517
אִמּ֔·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
:
1288
בָּר֥וּךְ
Béni soit
Vqs-ms-a
1121
בְּנִ֖·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3068
לַ·יהוָֽה
l' Éternel · de par
Np · Prep
׃
!
Il dit à sa mère : Les 1 100 [pièces] d’argent qui t’ont été prises et au sujet desquelles tu as proféré des malédictions – tu [les] as même dites à mes oreilles – voici, l’argent est en ma possession ; c’est moi qui l’avais pris. Sa mère dit : Que mon fils soit béni de l’Éternel !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée