Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 16. 30

30
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8123
שִׁמְשׁ֗וֹן
Samson
Np


:
4191
תָּמ֣וֹת
Que meure
Vqi-3fs
5315
נַפְשִׁ·י֮
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5973
עִם־
avec
Prep
6430
פְּלִשְׁתִּים֒
les Philistins
Ng-mp-a


!
5186
וַ·יֵּ֣ט
il se pencha · Et
Vqw-3ms · Conj
3581
בְּ·כֹ֔חַ
force · avec
Nc-ms-a · Prep


,
5307
וַ·יִּפֹּ֤ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
1004
הַ·בַּ֨יִת֙
maison · la
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
5633
הַ·סְּרָנִ֔ים
princes · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr

בּ֑·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep


.

/
1961
וַ·יִּהְי֤וּ
furent · Et
Vqw-3mp · Conj
4191
הַ·מֵּתִים֙
morts · les
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
4191
הֵמִ֣ית
il fit mourir
Vhp-3ms
4194
בְּ·מוֹת֔·וֹ
sa · mort · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
7227
רַבִּ֕ים
nombreux
Adja-mp-a
834
מֵ·אֲשֶׁ֥ר
plus que ceux qu' · –
Prtr · Prep
4191
הֵמִ֖ית
il avait fait mourir
Vhp-3ms
2416
בְּ·חַיָּֽי·ו
sa · vie · pendant
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samson8123
dit559
:
Que
mon5315
âme5315
meure4191
avec5973
les
Philistins6430
!
Et
il
se5186
pencha5186
avec
force3581
,
et
la
maison1004
tomba5307
sur5921
les
princes5633
et
sur5921
tout3605
le
peuple5971
qui834
y
était 0
.
Et
les
morts4191
qu'834
il
fit4191
mourir4191
dans
sa
mort4194
furent1961
plus 834
nombreux7227
que
ceux 834
qu'
il
avait4191
fait4191
mourir4191
pendant
sa
vie2416
.

Traduction révisée

Et Samson dit : Que mon âme meure avec les Philistins ! Il se pencha avec force, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Les morts qu’il fit mourir à sa mort furent plus nombreux que ceux qu’il avait fait mourir pendant sa vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale