Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 16. 25

25
1961
וַֽ·יְהִי֙
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3588
כי

Conj
2896
ketiv[טוב]

Vqp-3ms
2896
qere(כְּ·ט֣וֹב)
joyeux · comme
Vqc · Prep
3820
לִבָּ֔·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
7121
קִרְא֥וּ
Appelez
Vqv-2mp
8123
לְ·שִׁמְשׁ֖וֹן
Samson · –
Np · Prep


,
7832
וִ·ישַֽׂחֶק־
il amuse · et
Vpi-3ms · Conj

לָ֑·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prep


!

/
7121
וַ·יִּקְרְא֨וּ
ils appelèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
8123
לְ·שִׁמְשׁ֜וֹן
Samson · –
Np · Prep
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
615
ketiv[ה·אסירים]
– · –
Nc-mp-a · Prtd


;
631
qere(הָ·אֲסוּרִ֗ים)
prisonniers · les
Vqs-mp-a · Prtd
6711
וַ·יְצַחֵק֙
il joua · et
Vpw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֔ם
eux · – · devant
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep


;
5975
וַ·יַּעֲמִ֥ידוּ
ils placèrent · et
Vhw-3mp · Conj
853
אוֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
5982
הָ·עַמּוּדִֽים
colonnes · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
comme2896
ils
avaient3820
le
coeur3820
joyeux2896
,
qu'
ils
dirent559
:
Appelez7121
Samson8123
,
et
qu'
il
nous
amuse7832
!
Et
ils
appelèrent7121
Samson8123
de
la
maison1004
des
prisonniers631
;
et
il
joua6711
devant
eux6440
;
et
ils
le853
placèrent5975
entre996
les
colonnes5982
.

Traduction révisée

Comme ils avaient le cœur joyeux, ils dirent : Appelez Samson, et qu’il nous amuse ! Ils appelèrent Samson de la maison des prisonniers, et il joua devant eux ; ils le placèrent entre les colonnes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale