7200
וַ·יִּרְא֤וּ
vit · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
1984
וַֽ·יְהַלְל֖וּ
ils louèrent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
430
אֱלֹהֵי·הֶ֑ם
leur · dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמְר֗וּ
ils disaient
Vqp-3cp
:
5414
נָתַ֨ן
a livré
Vqp-3ms
430
אֱלֹהֵ֤י·נוּ
Notre · dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
3027
בְ·יָדֵ֨·נוּ֙
nos · mains · entre
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep
853
אֶת־
–
Prto
341
א֣וֹיְבֵ֔·נוּ
notre · ennemi
Sfxp-1cp · Vqr-ms-c
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
2717
מַחֲרִ֣יב
le dévastateur de
Vhr-ms-c
776
אַרְצֵ֔·נוּ
notre · pays
Sfxp-1cp · Nc-bs-c
,
834
וַ·אֲשֶׁ֥ר
celui qui · et
Prtr · Conj
7235
הִרְבָּ֖ה
multipliait
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
2491
חֲלָלֵֽי·נוּ
nos · tués
Sfxp-1cp · Adja-mp-c
׃
.
Quand le peuple le vit, ils louèrent leur dieu, car ils disaient : Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, le dévastateur de notre pays, celui qui multipliait nos tués.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby