270
וַ·יֹּאחֲז֣וּ·הוּ
le · saisirent · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a
5365
וַֽ·יְנַקְּר֖וּ
crevèrent · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5869
עֵינָ֑י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
/
3381
וַ·יּוֹרִ֨ידוּ
firent descendre · et
Vhw-3mp · Conj
853
אוֹת֜·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
5804
עַזָּ֗תָ·ה
à · Gaza
Sfxd · Np
,
631
וַ·יַּאַסְר֨וּ·הוּ֙
le · lièrent · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
5178
בַּֽ·נְחֻשְׁתַּ֔יִם
des chaînes d' airain · avec
Nc-fd-a · Prepd
;
1961
וַ·יְהִ֥י
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
2912
טוֹחֵ֖ן
faisant tourner la meule
Vqr-ms-a
1004
בְּ·בֵ֥ית
la maison de · dans
Nc-ms-c · Prep
615
ketiv[ה·אסירים]
– · –
Nc-mp-a · Prtd
631
qere(הָ·אֲסוּרִֽים)
prisonniers · les
Vqs-mp-a · Prtd
׃
.
Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, ils le firent descendre à Gaza et le lièrent avec des chaînes de bronze ; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby