Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 16. 20

20
559
וַ·תֹּ֕אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
6430
פְּלִשְׁתִּ֥ים
Les Philistins
Ng-mp-a
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep


,
8123
שִׁמְשׁ֑וֹן
Samson
Np


!

/
3364
וַ·יִּקַ֣ץ
il se réveilla · Et
Vqw-3ms · Conj
8142
מִ·שְּׁנָת֗·וֹ
son · sommeil · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3318
אֵצֵ֞א
Je m' en irai
Vqi-1cs
6471
כְּ·פַ֤עַם
une fois · comme
Nc-fs-a · Prep
6471
בְּ·פַ֨עַם֙
une fois · en
Nc-fs-a · Prep


,
5287
וְ·אִנָּעֵ֔ר
je me dégagerai · et
VNi-1cs · Conj


.
1931
וְ·הוּא֙
lui · Or
Prp-3ms · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֔ע
il savait
Vqp-3ms
3588
כִּ֥י
que
Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5493
סָ֥ר
s' était retiré
Vqp-3ms
5921
מֵ·עָלָֽי·ו
lui · sur · de
Sfxp-3ms · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
dit559
:
Les
Philistins6430
sont5921
sur5921
toi5921
,
Samson8123
!
Et
il
se3364
réveilla3364
de
son
sommeil8142
,
et
se559
dit559
:
Je
m'3318
en3318
irai3318
comme6471
les
autres6471
fois6471
,
et
je
me5287
dégagerai5287
.
Or1931
il
ne3808
savait3045
pas3808
que3588
l'
Éternel3068
s'5493
était5493
retiré5493
de
lui5921
.

Traduction révisée

Elle dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Il se réveilla de son sommeil et se dit : Je m’en irai comme les autres fois et je me dégagerai. Or il ne savait pas que l’Éternel s’était retiré de lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale