5841
לַֽ·עַזָּתִ֣ים ׀
Gazites · aux
Np · Prepd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
935
בָּ֤א
est venu
Vqp-3ms
8123
שִׁמְשׁוֹן֙
Samson
Np
2008
הֵ֔נָּה
ici
Adv
.
5437
וַ·יָּסֹ֛בּוּ
ils entourèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
,
693
וַ·יֶּאֶרְבוּ־
guettèrent · et
Vqw-3mp · Conj
ל֥·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
3915
הַ·לַּ֖יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
8179
בְּ·שַׁ֣עַר
la porte de · à
Nc-ms-c · Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
/
2790
וַ·יִּתְחָרְשׁ֤וּ
se tinrent tranquilles · et
Vtw-3mp · Conj
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
3915
הַ·לַּ֨יְלָה֙
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
5704
עַד־
À
Prep
216
א֥וֹר
la lumière
Nc-bs-c
1242
הַ·בֹּ֖קֶר
matin · du
Nc-ms-a · Prtd
,
2026
וַ·הֲרְגְנֻֽ·הוּ
le · nous tuerons · –
Sfxp-3ms · Vqp-1cp · Conj
׃
.
On dit aux Gazites : Samson est venu ici. Ils l’entourèrent et le guettèrent toute la nuit à la porte de la ville ; il se tinrent tranquilles toute la nuit, disant : À la lumière du matin, nous le tuerons.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée