559
וַ·תֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3fs · Conj
1807
דְּלִילָ֜ה
Delila
Np
413
אֶל־
à
Prep
8123
שִׁמְשׁ֗וֹן
Samson
Np
:
5704
עַד־
Jusqu'
Prep
2008
הֵ֜נָּה
ici
Adv
2048
הֵתַ֤לְתָּ
tu t' es moqué
Vhp-2ms
בִּ·י֙
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
,
1696
וַ·תְּדַבֵּ֤ר
tu as dit · et
Vpw-2ms · Conj
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3576
כְּזָבִ֔ים
des mensonges
Nc-mp-a
;
5046
הַגִּ֣ידָ·ה
– · déclare -
Sfxh · Vhv-2ms
לִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4100
בַּ·מֶּ֖ה
quoi · avec
Prti · Prep
631
תֵּאָסֵ֑ר
tu pourrais être lié
VNi-2ms
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֔י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
:
518
אִם־
Si
Conj
707
תַּאַרְגִ֗י
tu tissais
Vqi-2fs
853
אֶת־
–
Prto
7651
שֶׁ֛בַע
sept
Adjc-fs-a
4253
מַחְלְפ֥וֹת
tresses de
Nc-fp-c
7218
רֹאשִׁ֖·י
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
4545
הַ·מַּסָּֽכֶת
fil à tisser · le
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Delila dit à Samson : Jusqu’ici tu t’es moqué de moi et tu m’as dit des mensonges ; déclare-moi avec quoi tu pourrais être lié. Il lui dit : Si tu tissais sept tresses de ma tête avec le fil à tisser.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby