Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 16. 12

12
3947
וַ·תִּקַּ֣ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
1807
דְּלִילָה֩
Delila
Np
5688
עֲבֹתִ֨ים
des cordes
Nc-bp-a
2319
חֲדָשִׁ֜ים
neuves
Adja-mp-a


,
631
וַ·תַּאַסְרֵ֣·הוּ
le · lia · et
Sfxp-3ms · Vqw-3fs · Conj

בָ·הֶ֗ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep


,
559
וַ·תֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
6430
פְּלִשְׁתִּ֤ים
Les Philistins
Ng-mp-a
5921
עָלֶ֨י·ךָ֙
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep


,
8123
שִׁמְשׁ֔וֹן
Samson
Np


!
693
וְ·הָ·אֹרֵ֖ב
hommes embusqués · les · Et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
3427
יֹשֵׁ֣ב
étaient
Vqr-ms-a
2315
בֶּ·חָ֑דֶר
la chambre · dans
Nc-ms-a · Prepd


.

/
5423
וַֽ·יְנַתְּקֵ֛·ם
les · il rompit · Et
Sfxp-3mp · Vpw-3ms · Conj
5921
מֵ·עַ֥ל
dessus · de
Prep · Prep
2220
זְרֹעֹתָ֖י·ו
ses · bras
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
2339
כַּ·חֽוּט
un fil · comme
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Delila1807
prit3947
des
cordes5688
neuves2319
,
et
le
lia631
avec
ces
[
cordes
]
,
et
lui413
dit559
:
Les
Philistins6430
sont5921
sur5921
toi5921
,
Samson8123
!
Et
les
hommes693
embusqués693
étaient3427
dans2315
la
chambre2315
.
Et
il
les
rompit5423
de
dessus5921
ses
bras2220
comme2339
un
fil2339
.
§

Traduction révisée

Delila prit des cordes neuves, le lia avec ces [cordes] et lui dit : Les Philistins sont sur toi, Samson ! Or les hommes se tenaient en embuscade dans la chambre. Il rompit comme un fil les [cordes] qu’il avait aux bras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale