559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלֶ֔י·הָ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
:
518
אִם־
Si
Conj
631
אָס֤וֹר
lier
Vqa
631
יַאַסְר֨וּ·נִי֙
me · on liait
Sfxp-1cs · Vqi-3mp
5688
בַּ·עֲבֹתִ֣ים
des cordes · avec
Nc-bp-a · Prep
2319
חֲדָשִׁ֔ים
neuves
Adja-mp-a
,
834
אֲשֶׁ֛ר
dont
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
6213
נַעֲשָׂ֥ה
on aurait fait
VNp-3ms
בָ·הֶ֖ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep
4399
מְלָאכָ֑ה
usage
Nc-fs-a
,
/
2470
וְ·חָלִ֥יתִי
je deviendrais faible · alors
Vqp-1cs · Conj
,
1961
וְ·הָיִ֖יתִי
je serais · et
Vqp-1cs · Conj
259
כְּ·אַחַ֥ד
un de · comme
Adjc-ms-c · Prep
120
הָ·אָדָֽם
homme · les
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Il lui dit : Si on me liait bien avec des cordes neuves, dont on n’aurait fait aucun usage, alors je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby