Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 15. 6

6
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּים֮
les Philistins
Ng-mp-a


:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
6213
עָ֣שָׂה
a fait
Vqp-3ms
2063
זֹאת֒
cela
Prd-xfs


?
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
on dit · Et
Vqw-3mp · Conj


:
8123
שִׁמְשׁוֹן֙
Samson
Np


,
2860
חֲתַ֣ן
le gendre de
Nc-ms-c
8554
הַ·תִּמְנִ֔י
Thimnite · le
Np · Prtd


;
3588
כִּ֚י
parce qu'
Conj
3947
לָקַ֣ח
il a pris
Vqp-3ms
853
אֶת־

Prto
802
אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5414
וַֽ·יִּתְּנָ֖·הּ
l' · a donnée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
4828
לְ·מֵרֵעֵ֑·הוּ
son · compagnon · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


.

/
5927
וַ·יַּעֲל֣וּ
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a


,
8313
וַ·יִּשְׂרְפ֥וּ
brûlèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אוֹתָ֛·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1
אָבִ֖י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
784
בָּ·אֵֽשׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
Philistins6430
dirent559
:
Qui4310
a6213
fait6213
cela2063
?
Et
on559
dit559
:
Samson8123
,
le
gendre2860
du
Thimnite8554
;
parce3588
qu'
il
lui
a3947
pris3947
sa
femme802
et
l'
a5414
donnée5414
à
son
compagnon4828
.
Et
les
Philistins6430
montèrent5927
,
et
la
brûlèrent8313
au
feu784
,
elle853
et853
son
père1
.

Traduction révisée

Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On dit : Samson, le gendre du Thimnite ; parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Les Philistins montèrent et la brûlèrent au feu, elle et son père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale