559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּים֮
les Philistins
Ng-mp-a
:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
6213
עָ֣שָׂה
a fait
Vqp-3ms
2063
זֹאת֒
cela
Prd-xfs
?
559
וַ·יֹּאמְר֗וּ
on dit · Et
Vqw-3mp · Conj
:
8123
שִׁמְשׁוֹן֙
Samson
Np
,
2860
חֲתַ֣ן
le gendre de
Nc-ms-c
8554
הַ·תִּמְנִ֔י
Thimnite · le
Np · Prtd
;
3588
כִּ֚י
parce qu'
Conj
3947
לָקַ֣ח
il a pris
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
802
אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5414
וַֽ·יִּתְּנָ֖·הּ
l' · a donnée · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
4828
לְ·מֵרֵעֵ֑·הוּ
son · compagnon · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
.
/
5927
וַ·יַּעֲל֣וּ
montèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
les Philistins
Ng-mp-a
,
8313
וַ·יִּשְׂרְפ֥וּ
brûlèrent · et
Vqw-3mp · Conj
853
אוֹתָ֛·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1
אָבִ֖י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
784
בָּ·אֵֽשׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
,
׃
.
Les Philistins dirent : Qui a fait cela ? On dit : Samson, le gendre du Thimnite ; parce qu’il lui a pris sa femme et l’a donnée à son compagnon. Les Philistins montèrent et la brûlèrent au feu, elle et son père.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée