1197
וַ·יַּבְעֶר־
il mit · Et
Vhw-3ms · Conj
784
אֵשׁ֙
le feu
Nc-bs-a
3940
בַּ·לַּפִּידִ֔ים
torches · aux
Nc-mp-a · Prepd
,
7971
וַ·יְשַׁלַּ֖ח
lâcha · et
Vpw-3ms · Conj
7054
בְּ·קָמ֣וֹת
les blés des · dans
Nc-fp-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a
;
/
1197
וַ·יַּבְעֵ֛ר
il brûla · et
Vhw-3ms · Conj
1430
מִ·גָּדִ֥ישׁ
les tas de gerbes · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
7054
קָמָ֖ה
le blé sur pied
Nc-fs-a
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
3754
כֶּ֥רֶם
les plantations d'
Nc-bs-c
2132
זָֽיִת
oliviers
Nc-ms-a
׃
.
Il mit le feu aux torches et lâcha [les chacals] dans les blés des Philistins ; il brûla aussi bien les tas de gerbes que le blé sur pied, et les plantations d’oliviers.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée