Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 15. 4

4
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3ms · Conj
8123
שִׁמְשׁ֔וֹן
Samson
Np


,
3920
וַ·יִּלְכֹּ֖ד
prit · et
Vqw-3ms · Conj
7969
שְׁלֹשׁ־
trois
Adjc-fs-a
3967
מֵא֣וֹת
cents
Adjc-bp-a
7776
שׁוּעָלִ֑ים
chacals
Nc-mp-a


;

/
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
3940
לַפִּדִ֗ים
des torches
Nc-mp-a


,
6437
וַ·יֶּ֤פֶן
tourna · et
Vhw-3ms · Conj
2180
זָנָב֙
queue
Nc-ms-a
413
אֶל־
contre
Prep
2180
זָנָ֔ב
queue
Nc-ms-a


,
7760
וַ·יָּ֨שֶׂם
mit · et
Vqw-3ms · Conj
3940
לַפִּ֥יד
une torche
Nc-ms-a
259
אֶחָ֛ד
une
Adjc-ms-a
996
בֵּין־
entre
Prep
8147
שְׁנֵ֥י
deux
Adjc-md-c
2180
הַ·זְּנָב֖וֹת
queues · les
Nc-mp-a · Prtd


,
8432
בַּ·תָּֽוֶךְ
milieu · au
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samson8123
s'3212
en3212
alla3212
,
et
prit3920
trois7969
cents3967
chacals7776
;
et
il
prit3947
des
torches3940
,
et
tourna6437
[
les
chacals
]
queue2180
contre413
queue2180
,
et
mit7760
une
torche3940
entre996
les
deux8147
queues2180
,
au8432
milieu8432
.

Traduction révisée

Samson s’en alla et prit 300 chacals ; il prit des torches, tourna [les chacals] queue contre queue, puis mit une torche entre les deux queues, au milieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale