559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1
אָבִ֗י·הָ
elle · le père d'
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
:
559
אָמֹ֤ר
dire
Vqa
559
אָמַ֨רְתִּי֙
j'ai dit
Vqp-1cs
3588
כִּי־
que
Conj
8130
שָׂנֹ֣א
détester
Vqa
8130
שְׂנֵאתָ֔·הּ
la · tu détestais
Sfxp-3fs · Vqp-2ms
,
5414
וָ·אֶתְּנֶ֖·נָּה
l' · je ai donnée · et
Sfxp-3fs · Vqw-1cs · Conj
4828
לְ·מֵרֵעֶ֑·ךָ
ton · compagnon · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
.
/
3808
הֲ·לֹ֨א
– · n' est - elle pas
Prtn · Prti
269
אֲחֹתָ֤·הּ
Sa · soeur
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
6996
הַ·קְּטַנָּה֙
petite · la
Adja-fs-a · Prtd
2896
טוֹבָ֣ה
belle
Adja-fs-a
4480
מִמֶּ֔·נָּה
elle · plus qu'
Sfxp-3fs · Prep
?
1961
תְּהִי־
elle sera
Vqj-3fs
4994
נָ֥א
je te prie
Prte
לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
8478
תַּחְתֶּֽי·הָ
elle · à la place d'
Sfxp-3fs · Prep
,
׃
.
Le père dit : J’ai pensé que tu l’avais en haine, alors je l’ai donnée à ton compagnon. Sa jeune sœur n’est-elle pas plus belle qu’elle ? Prends-la à sa place, je te prie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée