1961
וַ·יְהִ֨י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
מִ·יָּמִ֜ים
jours · des
Nc-mp-a · Prep
,
3117
בִּ·ימֵ֣י
les jours de · pendant
Nc-mp-c · Prep
7105
קְצִיר־
la moisson des
Nc-ms-c
2406
חִטִּ֗ים
froments
Nc-fp-a
,
6485
וַ·יִּפְקֹ֨ד
alla visiter · et
Vqw-3ms · Conj
8123
שִׁמְשׁ֤וֹן
Samson
Np
853
אֶת־
–
Prto
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
1423
בִּ·גְדִ֣י
un chevreau de · avec
Nc-ms-c · Prep
;
5795
עִזִּ֔ים
caprins
Nc-fp-a
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
935
אָבֹ֥אָה
Je veux entrer
Vqi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
802
אִשְׁתִּ֖·י
ma · femme
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
2315
הֶ·חָ֑דְרָ·ה
dans · chambre · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
.
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
5414
נְתָנ֥·וֹ
lui · permit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
1
אָבִ֖י·הָ
elle · le père d'
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
935
לָ·בֽוֹא
entrer · d'
Vqc · Prep
׃
.
Quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, Samson rendit visite à sa femme, avec un chevreau ; il dit : Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d’entrer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée