Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 15. 1

1
1961
וַ·יְהִ֨י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
מִ·יָּמִ֜ים
jours · des
Nc-mp-a · Prep


,
3117
בִּ·ימֵ֣י
les jours de · pendant
Nc-mp-c · Prep
7105
קְצִיר־
la moisson des
Nc-ms-c
2406
חִטִּ֗ים
froments
Nc-fp-a


,
6485
וַ·יִּפְקֹ֨ד
alla visiter · et
Vqw-3ms · Conj
8123
שִׁמְשׁ֤וֹן
Samson
Np
853
אֶת־

Prto
802
אִשְׁתּ·וֹ֙
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
1423
בִּ·גְדִ֣י
un chevreau de · avec
Nc-ms-c · Prep


;
5795
עִזִּ֔ים
caprins
Nc-fp-a
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
935
אָבֹ֥אָה
Je veux entrer
Vqi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
802
אִשְׁתִּ֖·י
ma · femme
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
2315
הֶ·חָ֑דְרָ·ה
dans · chambre · la
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd


.

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Mais
Prtn · Conj
5414
נְתָנ֥·וֹ
lui · permit
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
1
אָבִ֖י·הָ
elle · le père d'
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
935
לָ·בֽוֹא
entrer · d'
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
quelque 3117
temps 3117
après 3117
,
pendant
les
jours3117
de
la
moisson7105
des
froments2406
,
que
Samson8123
alla6485
visiter6485
sa
femme802
,
avec
un
chevreau1423
;
et
il
dit559
:
Je
veux935
entrer935
vers413
ma
femme802
dans2315
la
chambre2315
.
Mais
le
père1
ne3808
lui5414
permit5414
pas3808
d'
entrer935
.

Traduction révisée

Quelque temps après, pendant les jours de la moisson des froments, Samson rendit visite à sa femme, avec un chevreau ; il dit : Je veux entrer vers ma femme dans la chambre. Mais le père ne lui permit pas d’entrer.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale