559
וַ·יֹּ֧אמְרוּ
ils parlèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֚א
Non
Prtn
,
3588
כִּֽי־
mais
Conj
631
אָסֹ֤ר
lier
Vqa
631
נֶֽאֱסָרְ·ךָ֙
te · lier
Sfxp-2ms · Vqi-1cp
,
5414
וּ·נְתַנּ֣וּ·ךָ
te · nous livrerons · et
Sfxp-2ms · Vqp-1cp · Conj
3027
בְ·יָדָ֔·ם
leur · main · en
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
;
4191
וְ·הָמֵ֖ת
tuer · mais
Vha · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
נְמִיתֶ֑·ךָ
te · nous tuerons
Sfxp-2ms · Vhi-1cp
.
/
631
וַ·יַּאַסְרֻ֗·הוּ
le · ils lièrent · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
8147
בִּ·שְׁנַ֨יִם֙
deux · avec
Adjc-md-a · Prep
5688
עֲבֹתִ֣ים
cordes
Nc-bp-a
2319
חֲדָשִׁ֔ים
neuves
Adja-mp-a
,
5927
וַֽ·יַּעֲל֖וּ·הוּ
le · firent monter · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
4480
מִן־
hors de
Prep
5553
הַ·סָּֽלַע
rocher · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Ils lui dirent : Non, nous voulons seulement te lier et te livrer en leur main ; mais certainement nous ne te tuerons pas. Ils le lièrent avec deux cordes neuves et le firent monter hors du rocher.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée