Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 15. 13

13
559
וַ·יֹּ֧אמְרוּ
ils parlèrent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֚א
Non
Prtn


,
3588
כִּֽי־
mais
Conj
631
אָסֹ֤ר
lier
Vqa
631
נֶֽאֱסָרְ·ךָ֙
te · lier
Sfxp-2ms · Vqi-1cp


,
5414
וּ·נְתַנּ֣וּ·ךָ
te · nous livrerons · et
Sfxp-2ms · Vqp-1cp · Conj
3027
בְ·יָדָ֔·ם
leur · main · en
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep


;
4191
וְ·הָמֵ֖ת
tuer · mais
Vha · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
נְמִיתֶ֑·ךָ
te · nous tuerons
Sfxp-2ms · Vhi-1cp


.

/
631
וַ·יַּאַסְרֻ֗·הוּ
le · ils lièrent · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
8147
בִּ·שְׁנַ֨יִם֙
deux · avec
Adjc-md-a · Prep
5688
עֲבֹתִ֣ים
cordes
Nc-bp-a
2319
חֲדָשִׁ֔ים
neuves
Adja-mp-a


,
5927
וַֽ·יַּעֲל֖וּ·הוּ
le · firent monter · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
4480
מִן־
hors de
Prep
5553
הַ·סָּֽלַע
rocher · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
lui
parlèrent559
,
disant559
:
Non3808
,
mais3588
nous
voulons631
te631
lier631
,
et
nous
te5414
livrerons5414
en3027
leur
main3027
;
mais
certainement4191
nous
ne3808
te4191
tuerons4191
pas3808
.
Et
ils
le
lièrent631
avec
deux8147
cordes5688
neuves2319
,
et
le
firent5927
monter5927
hors4480
du
rocher5553
.

Traduction révisée

Ils lui dirent : Non, nous voulons seulement te lier et te livrer en leur main ; mais certainement nous ne te tuerons pas. Ils le lièrent avec deux cordes neuves et le firent monter hors du rocher.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale