Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 14. 9

9
7287
וַ·יִּרְדֵּ֣·הוּ
en · il prit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
3709
כַּפָּ֗י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-fd-c


,
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj


,
1980
הָלוֹךְ֙
allant
Vqa
398
וְ·אָכֹ֔ל
mangeant · et
Vqa · Conj


;
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ֙
il alla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1
אָבִ֣י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
517
אִמּ֔·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
5414
וַ·יִּתֵּ֥ן
donna · et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,
398
וַ·יֹּאכֵ֑לוּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
5046
הִגִּ֣יד
il raconta
Vhp-3ms

לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3588
כִּ֛י
qu'
Conj
1472
מִ·גְּוִיַּ֥ת
corps de · du
Nc-fs-c · Prep
738
הָ·אַרְיֵ֖ה
lion · le
Nc-ms-a · Prtd
7287
רָדָ֥ה
il avait tiré
Vqp-3ms
1706
הַ·דְּבָֽשׁ
miel · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
en
prit7287
dans413
ses
mains3709
,
et
s'3212
en3212
alla3212
,
mangeant398
en
chemin
;
et
il
alla3212
vers413
son
père1
et
vers413
sa
mère517
,
et
leur
en5414
donna5414
,
et
ils
en398
mangèrent398
;
mais
il
ne3808
leur
raconta5046
pas3808
qu'3588
il
avait7287
tiré7287
le
miel1706
du
corps1472
du
lion738
.
§

Traduction révisée

Il en prit dans ses mains et s’en alla, mangeant en chemin. Arrivé auprès de son père et de sa mère, il leur en donna et ils en mangèrent ; mais il ne leur raconta pas qu’il avait tiré le miel du corps du lion.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale