559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1
אָבִ֣י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
517
וְ·אִמּ֗·וֹ
sa · mère · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
:
369
הַ·אֵין֩
– · N' y a - t - il pas
Prtn · Prti
1323
בִּ·בְנ֨וֹת
les filles de · parmi
Nc-fp-c · Prep
251
אַחֶ֤י·ךָ
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
802
אִשָּׁ֔ה
une femme
Nc-fs-a
,
3588
כִּֽי־
que
Conj
859
אַתָּ֤ה
tu
Prp-2ms
1980
הוֹלֵךְ֙
ailles
Vqr-ms-a
3947
לָ·קַ֣חַת
prendre · pour
Vqc · Prep
802
אִשָּׁ֔ה
une femme
Nc-fs-a
6430
מִ·פְּלִשְׁתִּ֖ים
les Philistins · d' entre
Ng-mp-a · Prep
,
6189
הָ·עֲרֵלִ֑ים
incirconcis · les
Adja-mp-a · Prtd
?
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8123
שִׁמְשׁ֤וֹן
Samson
Np
413
אֶל־
à
Prep
1
אָבִי·ו֙
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
:
853
אוֹתָ֣·הּ
– · celle - là
Sfxp-3fs · Prto
3947
קַֽח־
Prends
Vqv-2ms
לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
1931
הִ֖יא
elle
Prp-3fs
3474
יָשְׁרָ֥ה
plaît
Vqp-3fs
5869
בְ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
׃
.
Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme d’entre les Philistins, les incirconcis ? Samson dit à son père : Prends celle-là pour moi, car elle plaît à mes yeux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby