Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 14. 2

2
5927
וַ·יַּ֗עַל
il remonta · Et
Vqw-3ms · Conj
5046
וַ·יַּגֵּד֙
raconta · et
Vhw-3ms · Conj
1
לְ·אָבִ֣י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
517
וּ·לְ·אִמּ֔·וֹ
sa · mère · à · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
802
אִשָּׁ֛ה
une femme
Nc-fs-a
7200
רָאִ֥יתִי
J' ai vu
Vqp-1cs
8553
בְ·תִמְנָ֖תָ·ה
– · Thimna · à
Sfxd · Np · Prep
1323
מִ·בְּנ֣וֹת
les filles des · d' entre
Nc-fp-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a


;

/
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · et
Adv · Conj


,
3947
קְחוּ־
prenez -
Vqv-2mp
853
אוֹתָ֥·הּ
la - · –
Sfxp-3fs · Prto

לִּ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
remonta5927
et
le
raconta5046
à
son
père1
et
à
sa
mère517
,
et
dit559
:
J'7200
ai7200
vu7200
à
Thimna 8553
une
femme802
d'
entre
les
filles1323
des
Philistins6430
;
et
maintenant6258
,
prenez3947
-3947
la
-853
moi
pour
femme802
.

Traduction révisée

Il remonta et il le raconta à son père et à sa mère : J’ai vu à Thimna une femme d’entre les filles des Philistins ; maintenant, prenez-la-moi pour femme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale