1058
וַ·תֵּ֤בְךְּ
elle pleura · Et
Vqw-3fs · Conj
5921
עָלָי·ו֙
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep
7651
שִׁבְעַ֣ת
pendant les sept
Adjc-ms-c
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1961
הָיָ֥ה
ils eurent
Vqp-3ms
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4960
הַ·מִּשְׁתֶּ֑ה
festin · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֗י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
5046
וַ·יַּגֶּד־
il expliqua · et
Vhw-3ms · Conj
לָ·הּ֙
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
,
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
6693
הֱצִיקַ֔תְ·הוּ
le · elle tourmentait
Sfxp-3ms · Vhp-3fs
;
5046
וַ·תַּגֵּ֥ד
elle expliqua · et
Vhw-3fs · Conj
2420
הַ·חִידָ֖ה
énigme · l'
Nc-fs-a · Prtd
1121
לִ·בְנֵ֥י
fils de · aux
Nc-mp-c · Prep
5971
עַמָּֽ·הּ
son · peuple
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
Elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura le festin ; et le septième jour, il la lui expliqua parce qu’elle le tourmentait ; alors elle expliqua l’énigme aux fils de son peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby