Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 14. 16

16
1058
וַ·תֵּבְךְּ֩
pleura · Et
Vqw-3fs · Conj
802
אֵ֨שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
8123
שִׁמְשׁ֜וֹן
Samson
Np
5921
עָלָ֗י·ו
lui · auprès de
Sfxp-3ms · Prep


,
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
7535
רַק־
seulement
Prta
8130
שְׂנֵאתַ֨·נִי֙
moi · tu hais
Sfxp-1cs · Vqp-2ms


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
157
אֲהַבְתָּ֔·נִי
m' · tu aimes
Sfxp-1cs · Vqp-2ms


;
2420
הַֽ·חִידָ֥ה
énigme · une
Nc-fs-a · Prtd
2330
חַ֨דְתָּ֙
tu as proposé
Vqp-2ms
1121
לִ·בְנֵ֣י
fils de · aux
Nc-mp-c · Prep
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

וְ·לִ֖·י
moi · à · et
Sfxp-1cs · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5046
הִגַּ֑דְתָּה
tu l' as expliquée
Vhp-2ms


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ֗·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
1
לְ·אָבִ֧·י
mon · père · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
517
וּ·לְ·אִמִּ֛·י
ma · mère · à · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5046
הִגַּ֖דְתִּי
je l' ai expliquée
Vhp-1cs


,

וְ·לָ֥·ךְ
toi · à · et
Sfxp-2fs · Prep · Conj
5046
אַגִּֽיד
je l' expliquerais
Vhi-1cs

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
la
femme802
de
Samson8123
pleura1058
auprès5921
de
lui5921
,
et
dit559
:
Tu
n'7535
as7535
pour
moi8130
que
de
la
haine8130
,
et
tu
ne3808
m'
aimes157
pas3808
;
tu
as2330
proposé2330
une
énigme2420
aux
fils1121
de
mon
peuple5971
,
et
tu
ne3808
me
l'
as5046
pas3808
expliquée5046
.
Et
il
lui
dit559
:
Voici2009
,
je
ne3808
l'
ai5046
pas3808
expliquée5046
à
mon
père1
et
à
ma
mère517
,
et
je
te
l'
expliquerais5046
à
toi
?

Traduction révisée

La femme de Samson pleura auprès de lui et dit : Tu n’as pour moi que de la haine et tu ne m’aimes pas ; tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple et tu ne me l’as pas expliquée. Il lui dit : Voici, je ne l’ai pas expliquée à mon père et à ma mère et je te l’expliquerais à toi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale