1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֗י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
802
לְ·אֵֽשֶׁת־
la femme de · à
Nc-fs-c · Prep
8123
שִׁמְשׁוֹן֙
Samson
Np
:
6601
פַּתִּ֣י
Persuade
Vpv-2fs
853
אֶת־
–
Prto
376
אִישֵׁ֗·ךְ
ton · mari
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
5046
וְ·יַגֶּד־
il expliquera · et
Vhj-3ms · Conj
לָ֨·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2420
הַ֣·חִידָ֔ה
énigme · l'
Nc-fs-a · Prtd
,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
8313
נִשְׂרֹ֥ף
nous ne brûlions
Vqi-1cp
853
אוֹתָ֛·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֖י·ךְ
ton · père
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
784
בָּ·אֵ֑שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
.
/
3423
הַ·לְ·יָרְשֵׁ֕·נוּ
nous · dépouiller · pour · C' est
Prp-1cp · Vqc · Prep · Prtd
7121
קְרָאתֶ֥ם
que vous avez appelés
Vqp-2mp
לָ֖·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
,
3808
הֲ·לֹֽא
– · n' est - ce pas
Prtn · Prti
׃
?
Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : Persuade ton mari de nous expliquer l’énigme, de peur que nous ne te brûlions au feu, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez appelés, n’est-ce pas ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby