Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 13. 2

2
1961
וַ·יְהִי֩
il y avait · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִ֨ישׁ
un homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֧ד
un
Adjc-ms-a
6881
מִ·צָּרְעָ֛ה
Tsorha · de
Np · Prep


,
4940
מִ·מִּשְׁפַּ֥חַת
la famille de · de
Nc-fs-c · Prep
1839
הַ·דָּנִ֖י
Danites · les
Np · Prtd


,
8034
וּ·שְׁמ֣·וֹ
son · nom · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
4495
מָנ֑וֹחַ
Manoah
Np


;

/
802
וְ·אִשְׁתּ֥·וֹ
sa · femme · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
6135
עֲקָרָ֖ה
était stérile
Adja-fs-a
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
3205
יָלָֽדָה
enfantait
Vqp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait1961
un
homme376
de
Tsorha6881
,
de
la
famille4940
des
Danites1839
,
et
son
nom8034
était4495
Manoah4495
;
et
sa
femme802
était6135
stérile6135
et
n'3808
enfantait3205
pas3808
.

Traduction révisée

Il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, dont le nom était Manoah ; sa femme était stérile et n’enfantait pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale