3605
מִ·כֹּ֣ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
3318
יֵצֵא֩
sort
Vqi-3ms
1612
מִ·גֶּ֨פֶן
la vigne de · de
Nc-bs-c · Prep
3196
הַ·יַּ֜יִן
vin · le
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
398
תֹאכַ֗ל
Elle mangera
Vqi-3fs
,
3196
וְ·יַ֤יִן
vin · et
Nc-ms-a · Conj
7941
וְ·שֵׁכָר֙
boisson forte · et
Nc-ms-a · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
8354
תֵּ֔שְׁתְּ
elle boira
Vqj-3fs
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
2932
טֻמְאָ֖ה
d' impur
Nc-fs-a
408
אַל־
ne
Prtn
398
תֹּאכַ֑ל
mangera
Vqj-3fs
.
/
3605
כֹּ֥ל
à tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
צִוִּיתִ֖י·הָ
lui · je ai commandé
Prp-3fs · Vpp-1cs
8104
תִּשְׁמֹֽר
Elle prendra garde
Vqi-3fs
׃
.
Elle ne mangera rien de ce qui sort de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson forte et ne mangera rien d’impur. Elle prendra garde à tout ce que je lui ai commandé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée