7200
וָֽ·אֶרְאֶ֞ה
quand j' ai vu · Et
Vqw-1cs · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
369
אֵינְ·ךָ֣
– · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
3467
מוֹשִׁ֗יע
vous me sauviez
Vhr-ms-a
,
7760
וָ·אָשִׂ֨ימָ·ה
– · j' ai mis · alors
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
5315
נַפְשִׁ֤·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3709
בְ·כַפִּ·י֙
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
,
5674
וָֽ·אֶעְבְּרָ·ה֙
– · j' ai passé · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np
;
5414
וַ·יִּתְּנֵ֥·ם
les · a livrés · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדִ֑·י
ma · main · en
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
.
/
4100
וְ·לָ·מָ֞ה
– · pourquoi · Et
Prti · Prep · Conj
5927
עֲלִיתֶ֥ם
êtes - vous montés
Vqp-2mp
413
אֵלַ֛·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd
,
3898
לְ·הִלָּ֥חֶם
faire la guerre · pour
VNc · Prep
בִּֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
׃
?
Quand j’ai vu que vous ne me sauviez pas, j’ai risqué ma vie, je suis passé vers les fils d’Ammon ; et l’Éternel les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui contre moi pour me faire la guerre ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée