Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 12. 3

3
7200
וָֽ·אֶרְאֶ֞ה
quand j' ai vu · Et
Vqw-1cs · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
369
אֵינְ·ךָ֣
– · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
3467
מוֹשִׁ֗יע
vous me sauviez
Vhr-ms-a


,
7760
וָ·אָשִׂ֨ימָ·ה
– · j' ai mis · alors
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
5315
נַפְשִׁ֤·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3709
בְ·כַפִּ·י֙
ma · main · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep


,
5674
וָֽ·אֶעְבְּרָ·ה֙
– · j' ai passé · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np


;
5414
וַ·יִּתְּנֵ֥·ם
les · a livrés · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדִ֑·י
ma · main · en
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep


.

/
4100
וְ·לָ·מָ֞ה
– · pourquoi · Et
Prti · Prep · Conj
5927
עֲלִיתֶ֥ם
êtes - vous montés
Vqp-2mp
413
אֵלַ֛·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd


,
3898
לְ·הִלָּ֥חֶם
faire la guerre · pour
VNc · Prep

בִּֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
quand7200
j'7200
ai7200
vu7200
que3588
vous
ne 369
me3467
sauviez3467
pas 369
,
j' 7760
ai 7760
mis 7760
ma
vie5315
dans3709
ma3709
main3709
,
et
j' 5674
ai 5674
passé 5674
vers413
les
fils1121
d'
Ammon5983
;
et
l'
Éternel3068
les
a5414
livrés5414
en
ma
main3027
.
Et
pourquoi 4100
êtes5927
-5927
vous
montés5927
contre413
moi
en 3117
ce 3117
jour 3117
- 3117
ci 2088
,
pour
me
faire3898
la
guerre3898
?

Traduction révisée

Quand j’ai vu que vous ne me sauviez pas, j’ai risqué ma vie, je suis passé vers les fils d’Ammon ; et l’Éternel les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui contre moi pour me faire la guerre ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale