559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3316
יִפְתָּ֜ח
Jephthé
Np
413
אֶל־
aux
Prep
2205
זִקְנֵ֣י
anciens de
Adja-mp-c
1568
גִלְעָ֗ד
Galaad
Np
:
518
אִם־
Si
Conj
7725
מְשִׁיבִ֨ים
ramenez
Vhr-mp-a
859
אַתֶּ֤ם
vous
Prp-2mp
853
אוֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
3898
לְ·הִלָּחֵם֙
faire la guerre · pour
VNc · Prep
1121
בִּ·בְנֵ֣י
les fils d' · contre
Nc-mp-c · Prep
5983
עַמּ֔וֹן
Ammon
Np
5414
וְ·נָתַ֧ן
livre · et que
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
6440
לְ·פָנָ֑·י
moi · – · devant
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
/
595
אָנֹכִ֕י
je
Prp-1cs
1961
אֶהְיֶ֥ה
serai -
Vqi-1cs
לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
7218
לְ·רֹֽאשׁ
chef · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
?
Jephthé dit aux anciens de Galaad : Si vous me ramenez pour faire la guerre contre les fils d’Ammon et que l’Éternel les livre devant moi, serai-je votre chef ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée