559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3316
יִפְתָּח֙
Jephthé
Np
2205
לְ·זִקְנֵ֣י
anciens de · aux
Adja-mp-c · Prep
1568
גִלְעָ֔ד
Galaad
Np
:
3808
הֲ·לֹ֤א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
859
אַתֶּם֙
vous
Prp-2mp
8130
שְׂנֵאתֶ֣ם
qui avez haï
Vqp-2mp
853
אוֹתִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
1644
וַ·תְּגָרְשׁ֖וּ·נִי
m' · avez chassé · et qui
Sfxp-1cs · Vpw-2mp · Conj
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִ֑·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
?
/
4069
וּ·מַדּ֜וּעַ
pourquoi · Et
Adv · Conj
935
בָּאתֶ֤ם
venez - vous
Vqp-2mp
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
6258
עַ֔תָּה
maintenant
Adv
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · que
Prtr · Prep
6862
צַ֥ר
la détresse
Vqp-3ms
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
?
Jephthé dit aux anciens de Galaad : N’est-ce pas vous qui m’avez haï et qui m’avez chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée