Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 39

39
1961
וַ·יְהִ֞י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7093
מִ·קֵּ֣ץ ׀
bout de · au
Nc-ms-c · Prep
8147
שְׁנַ֣יִם
deux
Adjc-md-a
2320
חֳדָשִׁ֗ים
mois
Nc-mp-a


,
7725
וַ·תָּ֨שָׁב֙
elle revint · et
Vqw-3fs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
1
אָבִ֔י·הָ
son · père
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;
6213
וַ·יַּ֣עַשׂ
il accomplit · et
Vqw-3ms · Conj

לָ֔·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
853
אֶת־

Prto
5088
נִדְר֖·וֹ
son · voeu
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
5087
נָדָ֑ר
il avait voué
Vqp-3ms


.

/
1931
וְ·הִיא֙
elle · Et
Prp-3fs · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3045
יָדְעָ֣ה
avait connu
Vqp-3fs
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a


.
1961
וַ·תְּהִי־
ce fut · Et
Vqw-3fs · Conj
2706
חֹ֖ק
une coutume
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · en
Np · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
au
bout7093
de
deux8147
mois2320
,
qu'
elle
revint7725
vers413
son
père1
;
et
il
accomplit6213
à
son
égard
le
voeu5088
qu'834
il
avait5087
voué5087
.
Et
elle
n'3808
avait3045
point3808
connu3045
d'
homme376
.
Et
ce1961
fut1961
une
coutume2706
en
Israël3478
,

Traduction révisée

Au bout de deux mois, elle revint vers son père ; alors il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait. Or elle n’avait pas connu d’homme. Et ce fut une coutume en Israël,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale