Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 36

36
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
1
אָבִ·י֙
Mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
6475
פָּצִ֤יתָה
si tu as ouvert
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
6310
פִּ֨י·ךָ֙
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
6213
עֲשֵׂ֣ה
fais -
Vqv-2ms

לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
ce qui · selon
Prtr · Prep
3318
יָצָ֣א
est sorti
Vqp-3ms
6310
מִ·פִּ֑י·ךָ
ta · bouche · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

/
310
אַחֲרֵ֡י
après
Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשָׂה֩
a fait
Vqp-3ms

לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np
5360
נְקָמ֛וֹת
a vengé
Nc-fp-a
341
מֵ·אֹיְבֶ֖י·ךָ
tes · ennemis · de
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c · Prep


,
1121
מִ·בְּנֵ֥י
fils d' · des
Nc-mp-c · Prep
5983
עַמּֽוֹן
Ammon
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
lui413
dit559
:
Mon1
père1
,
si6475
tu
as6475
ouvert6475
ta6310
bouche6310
à413
l'
Éternel3068
,
fais6213
-6213
moi
selon834
ce834
qui
est3318
sorti3318
de
ta6310
bouche6310
,
après310
que834
l'
Éternel3068
t'
a5360
vengé5360
de
tes341
ennemis341
,
les
fils1121
d'
Ammon5983
.

Traduction révisée

Elle lui dit : Mon père, si tu as ouvert ta bouche à l’Éternel, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, après que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, les fils d’Ammon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale