Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Juges 11. 35

35
1961
וַ·יְהִי֩
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
7200
כִ·רְאוֹת֨·וֹ
il · vit · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
853
אוֹתָ֜·הּ
la · –
Sfxp-3fs · Prto


,
7167
וַ·יִּקְרַ֣ע
il déchira · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
899
בְּגָדָ֗י·ו
ses · vêtements
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
162
אֲהָ֤הּ
Ah
Prtj


,
1323
בִּתִּ·י֙
ma · fille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


!
3766
הַכְרֵ֣עַ
accablé
Vha
3766
הִכְרַעְתִּ֔·נִי
m' · tu as accablé
Sfxp-1cs · Vhp-2fs


,
859
וְ·אַ֖תְּ
tu · et
Prp-2fs · Conj
1961
הָיִ֣יתְ
es
Vqp-2fs
5916
בְּ·עֹֽכְרָ֑·י
me · troublent · de ceux qui
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Prep


!

/
595
וְ·אָנֹכִ֗י
moi · et
Prp-1cs · Conj
6475
פָּצִ֤יתִי־
j' ai ouvert
Vqp-1cs
6310
פִ·י֙
ma · bouche
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
3201
אוּכַ֖ל
puis
Vqi-1cs
7725
לָ·שֽׁוּב
revenir · –
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand7200
il
la853
vit7200
,
qu'
il
déchira7167
ses
vêtements899
,
et
dit559
:
Ah162
,
ma1323
fille1323
!
tu
m'
as3766
accablé3766
,
et
tu
es1961
de
ceux
qui
me
troublent5916
!
car595
j'6475
ai6475
ouvert6475
[
ma6310
]
bouche6310
à413
l'
Éternel3068
,
et
ne3808
puis3201
revenir7725
en
arrière
.

Traduction révisée

Quand il la vit, il déchira ses vêtements et dit : Ah, ma fille ! tu m’as accablé et tu es de ceux qui me troublent ! car j’ai ouvert [ma] bouche à l’Éternel et je ne peux pas revenir en arrière.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale